人妻約會指南(繁體版)

《人妻約會指南》在香港特別火,聽說香港全體中學生和大學生都看了。看來港女的故鄉還是先遣服務器。在台灣倒是沒什麼熱度,看來台灣的男女關係還是比較“落後”。這裡轉換為繁體版。希望習慣看繁體字/正體字的朋友能喜歡。

香港/台灣/美國華人有不同翻譯的詞彙,我自己挑我喜歡的翻譯方式。然後因為我本人母語是閩南語潮汕話,也會講粵語,所以雖然寫的是普通話白話文,但是應該是比較neutral的用語,讀起來應該不難。

點這裡下載電子書PDF:https://sinyalee.com/人妻約會指南v1.4.pdf

有沒有人幫我翻譯成英文、日文、法文或者其他外文?

文章已创建 259

71 个评论 在 “人妻約會指南(繁體版)

  1. 得饶人处且饶人,李同学,这事,这事你打算如何收场?。。。。。。

    毕竟你们当年相爱过,郭女生在高中冒着社死、同学议论以及学校处分的危险,向你表白过。

    1. 这么关心如何收场?你有什么资格在这里对作者说教?你是不是郭女士堕胎后、复活的死婴?

    2. 她表白这一行为,本质上还是为了从他这里获取某些东西罢了,说到底你还是对女人、爱情抱有不切实际的幻想。

    3. 难绷,你说的…可是往日种种…往日种种 … 你可还记得?😭

    1. 别笑,港友韩友日友都吃过,只剩下台湾没得吃(台北也差不多得吃过)不可能独善其身

  2. 兄弟,谁喜欢你你就喜欢谁,谁不喜欢你谁就是陌生人,无论是谁,拉黑删除即可,每天读一百遍,你就不用痛苦纠结了。

  3. Sinya兄给郭菊阳转账了一个比特币?糊涂啊!钱太多可以转账给我的,义父

  4. 很牛逼, 文学性学术性很平衡, 把我的一些直觉碎片用逻辑和理论连起来了, 这东西应该写进教材. 中间几个段落甚至给我看的几乎流泪, 莫名燃起来了. 新野!

  5. 现在的AI翻译已经很强了,但是这书想要翻译出原版的那种有内心反抗精神的话还是比较难。希望作者再接再厉能写一些对普通人的建议。

  6. 我不认同楼上说的,要给对方台阶下这种荒谬的论调,但是需要纠正的一点的,如果你把她用如此强烈的情感描述在你的叙事里面,她就在你的生活中挥之不去了,不断强化,对自己来说就是强化伤害自己了

  7. 兄弟,大作已拜读,文采斐然!然而第四章第二节略简短,读之无味,还需细说,细节具体展开讲讲,丰富情节,必能使大作名声鹊起,流芳百世。多谢!多谢!

  8. 新野你的《指南》十分精彩,我一口气读完,畅快淋漓,迫不及待分享给了我的兄弟们。

    我已经想不起上一个能如此坦荡的、暴走的、毫无顾忌的分析男女关系的人是谁。

    我估计《指南》后续可能会给你带来不一样的压力,希望你生活顺利。

    期待你更多新作。

  9. 我也想出书,写了不少小说和诗歌,自认为水平不错,新野兄能否提携兄弟一把

  10. 李松坚真是糊涂,当初放作者去mit,搞不好真的被公主看上了,现在也不用负资产了😂

  11. 郭连自己亲儿子都嫌弃(参见原文p51),居然还会有人在评论区当免费孝子。五行缺妈不如来认我,干娘我这里还有红包拿哦

  12. 拜读完了这部著作,还是很有意思的!

    作者不是无病呻吟,也不像卖菜阿姨无脑乱叫。全文逻辑缜密,一环扣一环,用理论及案例站在很新的角度去观察当代社会的男女感情以及背后的伦理道德约束,实为佳作!

  13. 我今天忽然想到,李先生的初恋故事,其实就是90后的中国版《美国往事》,只是30-70年代野蛮生长的美国变成了00-20年代改革开放的中国,黑帮斗争变成了做题竞赛,意大利裔变成了广东潮汕,Deborah变成了郭菊阳。

    李先生的初恋如同电影主人公Noodles的爱情,以一种极大的不可抗力走向悲剧,郭菊阳的嫁人暴富梦,如同Deborah的好莱坞明星梦;Noodles在车上强奸Deborah,如同李先生多年后在出租屋内睡郭菊阳并曝光,两者的行为都象征着把曾经最昂贵的东西扔在地上。

    但电影比李先生的故事加上了一层残酷,Noodles还遭到了发小的算计。尽管如此,最终知道真相的暮年Noodles,也不愿报复少年时期的兄弟,最终Noodles内心怀念的,还是儿时的兄弟会。

    《人妻约会指南》和《美国往事》异曲同工,而且更加符合90后这一代中国男性(做题家)的成长经历,同时也是对90后国男内心的拷问:中国的发展大潮对我的意义是什么?生命中真正重要的东西是什么?我要怎么渡过自己剩下的人生?

    1. 我认为它和《伟大前程》也是异曲同工的,并且还是互为对照的,再者(男人)生命中真正重要的东西绝对不是理想的女人

  14. 古今中外的男性向故事,其实只有一个永恒的主题,就是复仇。《了不起的盖茨比》,《美国往事》,《人妻约会指南》某种意义上讲都是变形的《基督山伯爵》,主人公都在试图夺回一些逝去的东西。但我觉得人要想真正活出鲜活的生命,必须超越复仇,不是为了你,而是为了我。与诸君共勉。

  15. 期待李老师这本书的英文版本!迫不及待想要分享给美国的朋友们!
    我认为这本书和Neil Strauss的《The Game》在某些地方异曲同工

  16. 永远不要和猪摔跤,因为如果你这么做,你们两个都会变脏,但是猪会乐在其中。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

相关文章

开始在上面输入您的搜索词,然后按回车进行搜索。按ESC取消。

返回顶部